Я настолько нелогична, что конь, стул, двадцать восемь.
Ох, у меня мозги сегодня вскипели и вытекли.
Делали на немецком упражнения, так я себе всю голову поломала.
Мы сейчас (ну, уже почти месяц) проходим распространенные определения. Ну, если предложения не супер закрученные, то найти где оно и перевести мне в общем-то не сложно. То есть, я это умудрялась делать и не зная правил, а уж когда объяснили что к чему, вообще все просто стало. Почти. Я со школы в упор не помню Partizip I. P II было, а I не было. Или я тормоз. Ну, опять же, объяснили чем отличается и как его найти и вроде все хорошо. Умгу.
Задание: дано предложение типа там "каменщик клал кирпичную кладку стоя" и дается его перевод на немецкий, но вместо этого "стоя" три точки и четыре варианта этого слова в разных видах. Ну там типа "1. stehende; 2. gestandene; 3. stehend; 4. gestanden". Среди них надо найти то, с помощью которого предложение будет переведено близко к русскому варианту. Ну в общем, это писец натуральный. Не, иногда я чую где правильный ответ, но, хотя наличие чутья - это хорошо, пока оно остается не подкрепленным конкретным и ясным пониманием почему так, а не иначе - грошь ему цена. А я не улавливаю. И начинаю путаться. Объяснят разжуют на одном примере, я вроде соображу и на следующем же споткнусь.
А потом переводы корявые получаются =\

-------

Че-то у меня в последние дни руки как из дурацкого места =\
Я решила, пусть аврал и ниче не успеваю, но в эти выходные я буду невыходная. Надоело. Если трех выходных в ближайшее время мне не дождаться, то хотя бы два я себе обеспечить в конце концов могу. Нехрен в универ каждую субботу мотаться, можно и через раз.

...интересно, народ уговорит вахтерш пускать по воскресеньям...

@темы: учеба